Letra de “Ghita” de Cleopatra Stratan

A raiz de un comentario de pinzonazul en el articulo sobre Cleopatra Stratan. Pongo aquí la letra de la canción y su traducción al español.

Hainita sta in cui
Afara soare nu-i
Nimic nu-i bun de cand
Ma gandesc la Ghita
Dar Ghita nu-i in sat
Eu m-am interesat
Imi pare ca-i plecat
Dupa granita…
Greu, tare mi-i de greu,
Vreau, da nu stiu ce vreau;
Stiu ca si tu ma placi
Spune, Ghita, ce tu taci?
Ori vina ori ti du
Ori spune da ori nu
Eu te rog nu ma-nerva

Ghita ce-i cu viata ta?

REF: Ghita, te-astept diseara la portita
Langa portita de la scoala
Vino da numa nu vini cum vii tu
De obicei cu mana goala
Cine te mai asteapta ca si mine
O seara intreaga numai pe tine.
Ghita, arata-mi tu o fata care
Sa te iubeasca asa de tare!

Ghita, te-astept diseara la portita
Langa portita de la scoala
Vino da numa nu vini cum vii tu
De obicei cu mana goala
Cine te mai asteapta ca si mine
O seara intreaga numai pe tine.
Ghita, arata-mi tu o fata care
Sa te iubeasca asa de tare!

Ghita, te-astept diseara la portita
Langa portita de la scoala
Vino da numa nu vini cum vii tu
De obicei cu mana goala
Cine te mai asteapta ca si mine
O seara intreaga numai pe tine.
Ghita, arata-mï tu o fata care
Sa te ïubeasca asa de tare!

Ahora en español:

Mi abrigo está en la percha
el sol parece estar condenado
y nada es realmente bueno.
A menudo pienso en Ghitza…
Pero Ghitza no está en la ciudad,
lo sé, he preguntado por ahí
parece que él ha ido
a por provisiones…

Duro, ha sido muy duro
Querer, pero no se lo que quiero
de mí, yo se que también te gusto
Dime,Ghitza, ¿qué ocurre?
O ven, o porfavor marchate.
O dime que hacer
asi qué por favor, no me vuelvas loca
Ghitza, ¿qué ocurre en tu vida?

Estribillo:

Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
esta noche, en nuestro sitio, ven,
Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
Muestrame a una sola chica que
pueda amarte tanto como yo lo hago!

Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
esta noche, en nuestro sitio, ven,
Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
Muestrame a una sola chica que
pueda amarte tanto como yo lo hago!

Actualizacion[10-05-2007]: Me hace saber Bernardo en los comentarios que la traducción no es del todo correcta. Así que a falta de una versión mas aproximada os pido vuestra colaboración con los comentarios. :) A ver si la dejamos perfecta.

Actualizacion2[12-05-2007]: En los comentarios, Europa del este, nos deja su traducción particular, ya que es rumano y lleva dos años viviendo en España.

63 comentarios

  1. Ei, genial!! ahora ya la entiendo, ole ole !!!

    Por cierto, Youtube está lleno de videos de la canción

  2. Hay gente con muchisisisisisiisisimaaaaaa suerte como esta niña…

  3. Hey!! que caña!! y yo que creía que decía algo de una puerta y un colegio… ¬¬’ dios bendiga al que tradujo esta canción :D

  4. yo tambien pensaba que hablaba de una puerta (comodice lo de la portita…)yo que pensaba que guitha era dinero…XD
    :)

  5. pos yo creia que la guita se iba por la portita

  6. Gracias a todos. :)

  7. Es una estrella ee?? de que pais es? Rumana o algo asi no??

  8. Si, si no me equivoco, es rumana.

  9. Yo tmbn pensaba q decia algo de la puerta y la “escolaitna” amos ¡el cole! xD kn traduceria esto es el amo :P :)=P

  10. gddddddddddddddd

  11. EnCoNtRe la tRaDuCcION:
    Hainita sta in cui
    Afara soare nu-i
    Nimic nu-i bun de cand
    Ma gandesc la Ghita
    Dar Ghita nu-i in sat
    Eu m-am interesat
    Imi pare ca-i plecat
    Dupa granita…
    Greu, tare mi-i de greu,
    Vreau, da nu stiu ce vreau;
    Stiu ca si tu ma placi
    Spune, Ghita, ce tu taci?
    Ori vina ori ti du
    Ori spune da ori nu
    Eu te rog nu ma-nerva

    Ghita ce-i cu viata ta?

    REF: Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mi tu o fata care
    Sa te iubeasca asa de tare!

    Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mi tu o fata care
    Sa te iubeasca asa de tare!

    Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mï tu o fata care
    Sa te ïubeasca asa de tare!

    Ahora en español:

    Mi abrigo está en la percha
    el sol parece estar condenado
    y nada es realmente bueno.
    A menudo pienso en Ghitza…
    Pero Ghitza no está en la ciudad,
    lo sé, he preguntado por ahí
    parece que él ha ido
    a por provisiones…

    Duro, ha sido muy duro
    Querer, pero no se lo que quiero
    de mí, yo se que también te gusto
    Dime,Ghitza, ¿qué ocurre?
    O ven, o porfavor marchate.
    O dime que hacer
    asi qué por favor, no me vuelvas loca
    Ghitza, ¿qué ocurre en tu vida?

    Estribillo:

    Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
    esta noche, en nuestro sitio, ven,
    Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
    Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
    Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
    Muestrame a una sola chica que
    pueda amarte tanto como yo lo hago!

    Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
    esta noche, en nuestro sitio, ven,
    Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
    Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
    Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
    Muestrame a una sola chica que
    pueda amarte tanto como yo lo hago!

  12. [...] tonta: Cleopatra Stratan -Ghita Actualización: He encontrado la letra por internet, y la traducción de su [...]

  13. Hola, creo que la traducción que has puesto la hice yo y la podéis en mi página concretamente aquí:
    http://unoquellega.com/2007/04/letra-de-ghita-la-cancion-de-cleopatra-stratan/
    Te importaría decirme de donde la has copiado y ponerme un enlace?

  14. Pues crees mal, no lo saque de tu blog sino de una página de letras que encontré Googleando.

  15. gracias por la letra, al fin puedo saber de que va la cancion y la verdad es que me encanta la cancion y la niña, es preciosa y el video muy original jajajaja
    besos

  16. Yo me he quedado impresionada con la niña , epero no obsesionarme y salir a la calle de lunares.jee
    ole por el/la traductor/a

  17. es una niña monisima,encima canta genial es estupenda;)
    m gusta muxo encima la cancion tiene su miga y esta mu xula
    ole pa la Cleopatra!!!:P
    besos

  18. Yichtaaaa ami conito makoteco asinnnn in les palominoss…lalallalala

  19. Hay que ver como triunfa la cleopatra. :)

  20. ^^ k divina ella

  21. NO ES RUMANA
    ES MOLDAVAAAA DE MOLDAVIA understand?¿?
    y si habla de una puerta tmb, Ghita es nombre de chico;)

    Pavel Stratan father of Cleopatra Stratan
    Pavel Stratan (b 11 November 1970) is a Moldovan rock singer born in the village of Nişcani, Raionul Călăraşi, Moldova.

    In 1977, he played the guitar for the first time on stage, at school. In 1983, he wrote his first lyrics, while in 1996 he had his first real show-business experience as a sleight-of-hand artist.

    He graduated from the Academy of Music, Theatre and Plastic Arts in Chişinău, Moldova.

    In 2002, he launched his first album, Amintiri din copilărie (Memories of Childhood), in Moldova. In 2004, it was released in Romania, where it sold “like hotcakes” and where Stratan became widely known. Stratan currently lives in Romania with his wife Rodica, an engineer, and daughter Cleopatra Stratan (b. 2003), who already released an album of her own in 2006.
    Published at 12:36 PM by Carol Smith. 0 comments

    Moldavian music
    Same as O-Zone Band, Cleopatra Stratan cames from Moldavian Republic. Moldavian music came up in the latest years with many good artists as: Dan Balan, pop-singer, Maria Bieşu, opera singer, Lida Botezatu, pop-singer, Geta Burlacu, singer, Serafim Buzilă, composer, Maria Cebotari, opera-singer, Eugen Coca, composer, Contemporan, pop-group, Eugeniu Doga, composer, Mihai Dolgan, pop-singer, Valeriu Găină, guitarist, Legenda, pop-group, Radu Marian, opera singer, Gavril Musicescu, Moldovan-born Romanian composer, Ştefan Neaga, composer, Noroc, pop-group, O-Zone, pop-group, Orizont, pop-group, Zinaida Palii, opera-singer, Ştefan Petrache, pop-singer, Plai, pop-group, Sofia Rotaru, pop-singer
    Anton Rubinstein, Moldovan-born Russian composer, Ion Aldea-Teodorovici, composer, Petre Teodorovici, composer, Trigon, ethno-jazz group and Zdob şi Zdub, rock-group.

    Moldovan music is closely related to that of its neighbour and cultural kin, Romania. Moldovan folk is known for swift, complex rhythms (a characteristic shared with many Eastern European traditions), musical improvisation, syncopation and much melodic ornamentation . Pop, hip hop, rock and other modern genres have their own fans in Moldova as well. Modern pop stars include O-Zone, a Romanian and Moldovan band whose “Dragostea din tei” was a major 2004 European hit, guitarist and songwriter Vladimir Pogrebniuc, Natalia Barbu, who is well-known in Germany, Romania and Ukraine, and Nelly Ciobanu. The band Flacai became well-known in the 1970s across Moldova, turning their hometown of Cahul into an important center of music .

    Moldova’s folk music and dance companies, troupes and orchestras are well-known, especially Jok, an academic dance company; a jok is a celebration that includes dances, as well as the part of a town where the dancing takes place.

    The Orchestra of Moldovan Folk Music and Dance was founded in 1949; the orchestra plays Romanian, Russian, Ukrainian, Polish, German music .

    Music festivals in Moldova include The Faces of Friends, held in the town of Cahul; this festival was founded in 1996.

  22. Pues bueno me gusta mucho la cancion, aunque no me gusta mucho su estilo de hablar de la noche y de Ghitza como si fuera o algo satanico y malo o una persona a la que ella quiere mucho, pero bueno la cancion esta buenisima,
    adelante gente.
    Atte: Reu Set
    Santa Cruz – Bolivia

  23. madre!! por fin lo encontré me estaba volviendo loca pensando lo que decia…muchas gracias al traductor/a. Esta niña es la caña de España como se venga pa´ca nos vuelve loca a la mari isabel esta xD
    ¿Pero que es ghita?? ¿¿un nombre de chico moldavo? si alguien lo sabe…

  24. Horrible traduccion, muy pero muy mala.
    El que no me crea que busque algunas palabras en un diccionario de rumano o que le pregunte a un rumano que significa “Scoala” se cae de maduro que significa.

    Otro ejemplos:
    Puerta en rumano se escribe “us,a” y se pronuncia
    “uya” y portita (se dice Portizza) es portezuela.
    Entonces
    Langa portita de la scoala (la primer oracion del estribillo)= Junto
    a la portezuela de la escuela

    Hainita = Saco; Cui = clavo
    Hainita sta in cui (la primer oracion) = El saquito esta en la percha
    Pero no termina en estas cosas solamente. La tradujeron con el sentido cambiado

    Mi opinion es que el que lo hizo desde la version ingleza al español

    He aqui mi traduccion:

    Hainita sta in cui El saquito esta en la percha
    Afara soare nu-i Afuera el sol no esta
    Nimic nu-i bun de cand Nada es bueno cuando
    Ma gandesc la Ghita me acuerdo de Ghizza
    Dar Ghita nu-i in sat Pero Ghizza no esta en el pueblo
    Eu m-am interesat me he enterado
    Imi pare ca-i plecat Me parece que se ha ido
    Dupa granita… Despues de la frontera
    Greu, tare mi-i de greu, Dificil, mucho me es de duro
    Vreau, da nu stiu ce vreau; Quiero pero no se que quiero
    Stiu ca si tu ma placi Se que tu me gustas
    Spune, Ghita, ce tu taci? Di, Ghizza ¿que callas tu?
    Ori vina ori ti du O vienes o te vas
    Ori spune da ori nu O dices si o dices no
    Eu te rog nu ma-nerva Yo te ruego no me pongas nerviosa

    Ghita ce-i cu viata ta? Ghizza ¿Que es con tu vida?

    y ya no tengo mas ganas de traducir :)
    que otro la termine…

  25. ¡¡Muchas gracias por la traducción!!

  26. La niña es hermosa pero no se me ve bien el youtube en el ordena y no m carga el video…pero k rika es y la cancion es muy buena!

  27. jodo esa niña es guapetona pero lo que mas me a molado que no se cuantos años tiene es pequeña pero oti la niña tan pequeña como puede cantar tambien Cleopatra beautiful

  28. yo tambien pensaba q era algo q se verian en la puertita y despues de la escuelit :D y q se ivan al cine xD, ta linda la nena a mi hijita le gusto :D

  29. Personalmente me parece con mucho mas sentido la traduccion de Bernardo… ademas considerando que es una ñina de 4 añitos…
    Podrias por favor terminar tu traduccion Bernardo?
    Gracias!!!

  30. j0petaS vEo a lA niña y ve0 reflejaDa a mi pRimitA__* muY wenAa lA pekEñitaaAaaa k sueRteee a tenid0o… i0 daRia l0 ke fueRa x c0n su edÁ aveR triufaDo cm lo acE en su paiS y pr0nto rEv0luci0naRa a euRopAaa¡¡* eS unA pekEña mujeRcillA__* lA tRaDucci0n muy wenA..! un bes0

  31. Sabian que esta niña gana una media de 1000 € por canción cuando en Moldavia el salario medio es de 300 € y la mayoria no llegan a final de mes?? Supongo que hablamos de suerte o de estupidez humana. Como siempre lo estupido triunfa… Tiene merito con 4 años tener tanto exito… la niña es mona… pero supongo que lo importante no es eso…

  32. Hola, la verdad que no es una traducción de la versión rumana, sino la tradución de la versión inglesa, así que a ver si al Googlear usamos fuentes fiables, o al menos leemos que ponemos…

    Aquí el video:

  33. ¡¡Mira mamá, un comentario pedante.!!

  34. La traducción que poneis está mal. La que ha hecho Bernardo es correcta

  35. Pues a ver si Bernardo y/o entre todos, corregimos y ponemos la traduccion correcta sin ser la traducción de la letra en ingles.

    ¿Algún voluntario?

  36. es divina cleopatra!!! Me parece re linda la cancion
    ojala siga asi!!!
    la amo!!! jeje
    kiss big…

  37. La canción es la cañaaaaaa. Viva esta niña!!!

  38. ¡Hola amigos! He visto vuestro interes sobre este cantico de esta maravillosa cría rumana de tan solo 3 años.Eso me da mucha alegría porque aparte de una mejor o peor fama que llevan los rumanos aquí,se nota que hay un monton de gente buena,maravillosa y con mucho talento.Pues soy un chico rumano que llevo en España 2 años y que intente traducir de forma mas corecta y cercana de nustra idioma[78% latina por parte de los antigos latinos y actuales italianos] las palabras del cantico.¡Que os vaya bien,saludos desde Zaragoza!

    El saquito está en el clavo[con el senso de en la percha]
    Fuera no hay sol
    Nada no es bueno en el campo
    Estoy pensando en Ghita[se pronuncia Ghizza,es un nombre rumano antiguo de chico que se utiliza mas en los pueblos]
    Pero Ghita no está en el pueblo
    Yo me he interesado
    Me parece que se ha ido
    Despues de la frontera
    Duro,mucho me es de duro
    Quiero pero no se que quiero
    Se que tu me gustas tambien
    Di,¿Ghita que callas tú?
    O vienes o te vas
    O digas sí o no
    Yo te ruego no me pongas nerviosa
    Ghita,¿que es con tu vida?

    Ghita te espero esta noche a la portezuela
    Junto a la portezuela de la escuela
    Ven pero no vengas como vienes tú
    De costumbre con las manos vacias
    ¿Quien mas te espera igual que yo?
    Toda una noche solo a tí
    Ghita,enseñame tú una chica que te ama tan fuerte

  39. EXCELENTE CANCION AUNQ UNO NO ENTIENDA UN CULO JAJAJA PERO PS YA ESTO UNO MAS O MENOS SABE PERO PS LA VERDAD NINGUNA DE LAS TRADUCCIONES ESTA BN ESA ES LA VERDAD PERO PS SI SE APROXIMAN Y BASTANTE JAJA ANTES DE CONOCER LA TRADUCCION NO ENTENDIA NADA SAH WEBA JAJA PERO PS DESPUES DE LA Q ME DIJERON SI SE Y PS ESTA ESTA APROXIMADA, RESPECTO A LA NIÑA OJALA NO LE DAÑEN LA NIÑEZ!!! ES UNA EPOCA DIVINA LA CUAL NO DEBEMOS MALGASTAR Y PS EL PAPA FELIZ PERO PS BN EXCELENTE POR CLEO EXCITOS PARA ELLA Y PAREA TODOS!!!!

  40. esa niña es inglesa o de que es??

  41. Esta niña mola un wevo!!! la cancion mola
    pero cn tantas traducciones..cual es la de verdad!
    joder k liooo! la niña es mu sala!! XDXD
    El videoclip es muy bueno te ries mucho!!

    GhItA!! :P

  42. La niña es riquisima y solo con verla te dan ganas de comprar el disco. Aunque no entienda ni una sola palabra del rumano jejejeej. Por cierto, mu bien quienes han hecho las traducciones. Gracias. Bye.

  43. kivkg,kmhkgkfklkf,fkf,fdfbkjgb,kmbmbvmgbkmkmblbk

  44. Mi abrigo está en la percha
    el sol parece estar condenado
    y nada es realmente bueno.
    A menudo pienso en Ghitza…
    Pero Ghitza no está en la ciudad,
    lo sé, he preguntado por ahí
    parece que él ha ido
    a por provisiones…

    Duro, ha sido muy duro
    Querer, pero no se lo que quiero
    de mí, yo se que también te gusto
    Dime,Ghitza, ¿qué ocurre?
    O ven, o porfavor marchate.
    O dime que hacer
    asi qué por favor, no me vuelvas loca
    Ghitza, ¿qué ocurre en tu vida?

    Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
    esta noche, en nuestro sitio, ven,
    Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
    Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
    Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
    Muestrame a una sola chica que
    pueda amarte tanto como yo lo hago!

    Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
    esta noche, en nuestro sitio, ven,
    Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
    Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
    Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
    Muestrame a una sola chica que
    pueda amarte tanto como yo lo hago!

  45. QUIEN ES GHITZA?

  46. AL FINAL QUIEN ES GHITZA? UN HOMBRE, UNA MASCOTA, SU PADRE?

  47. Aver si os aclarais con la traduccion que cada uno pone la suya, lo que parece que han echo es traducir la cancion que esta en ingles xDD y por eso sale diferente la traduccion de la original. Aunque el europa del este la a traducido bien le falta un trozo de la cancion no??
    La cancion esta bien y el ritmo es pegadzo xD aver si triunfa y saca un disco xD ..

    Ronny Vrs. Spa Host

  48. ahahaha io me entere por medio de los diarios de esta pekeña niña. en el diario salia el link para ver el video de “ghita” y de pura curiosa entre y me enamore de el video y la cancion… xD.
    ahora kiero saber cual es la verdadera traduccion de la letra… me interesa muxo… he buscado en varias paginas pero como ke todas dicen lo mismo… xD adios.

  49. Hainita sta in cui
    Afara soare nu-i
    Nimic nu-i bun de cand
    Ma gandesc la Ghita
    Dar Ghita nu-i in sat
    Eu m-am interesat
    Imi pare ca-i plecat
    Dupa granita…
    Greu, tare mi-i de greu,
    Vreau, da nu stiu ce vreau;
    Stiu ca si tu ma placi
    Spune, Ghita, ce tu taci?
    Ori vina ori ti du
    Ori spune da ori nu
    Eu te rog nu ma-nerva

    Ghita ce-i cu viata ta?

    REF: Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mi tu o fata care
    Sa te iubeasca asa de tare!

    Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mi tu o fata care
    Sa te iubeasca asa de tare!

    Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mï tu o fata care
    Sa te ïubeasca asa de tare!

    Ahora en español:

    Mi abrigo está en la percha
    el sol parece estar condenado
    y nada es realmente bueno.
    A menudo pienso en Ghitza…
    Pero Ghitza no está en la ciudad,
    lo sé, he preguntado por ahí
    parece que él ha ido
    a por provisiones…

    Duro, ha sido muy duro
    Querer, pero no se lo que quiero
    de mí, yo se que también te gusto
    Dime,Ghitza, ¿qué ocurre?
    O ven, o porfavor marchate.
    O dime que hacer
    asi qué por favor, no me vuelvas loca
    Ghitza, ¿qué ocurre en tu vida?

    Estribillo:

    Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
    esta noche, en nuestro sitio, ven,
    Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
    Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
    Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
    Muestrame a una sola chica que
    pueda amarte tanto como yo lo hago!

    Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
    esta noche, en nuestro sitio, ven,
    Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
    Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
    Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
    Muestrame a una sola chica que
    pueda amarte tanto como yo lo hago!

  50. YO CREIA QUE DECIA:GHITZA VETE POR LA PORTITA

  51. SFKLKHGL
    GFGHGF
    G
    GGGHGJHG
    GGH GG
    FFKKKG,G
    HGHGF
    GLOGFOPGÑG
    OGODLG
    FKFDK
    KIFFKKJGJ
    JJFRL
    FDKLKJFKJF
    CKGLKLFKFÑ
    GFKMFKJKGJHKHKH
    KJFKKJGKGK
    ÑGOGOHGOH
    LGKLKHGKKHGOKKIOHKLKHGOP
    GKLOKGFKKHGH
    KFOGFKGFKTKIGIO
    OKGFKGGKGKJGJI
    GKKGKLG
    ÇLFGKGJH
    GFKL
    CJVJGVKJGB
    FVVKKLGLK
    GFKG
    GFKH
    HGYKMG
    AAA
    GITA
    SX,KGL
    ÑHG
    GFKMG
    GJDKEJRF
    FJKFJUTTR
    RGJTRKJI
    KFKKLGYHYUKUJ+
    TRLHGLHGÑYHÑJUJ
    LGKFKVKVKV
    CMKKJFKIODFKJIMCDLDKKIKFLF
    KFKFLGFL.B-ÑBLLGFLGOPOPH
    LÑPFFKLLOPKHLOHG
    MNVKFVKFKIOFKIGF
    JMGJFHFDHDD
    JRKFUIPB
    LOTKFKMUI
    VCKMVKVCKGIT DLGLGFLFK LDLLL
    CJHKJFHNFKJGKIOG
    V,MKLBK

    ESO ES LO QUE ENTIENDO

  52. ABER TONTOS NO ENTENDEIS NAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
    LAS CHICAS SI K SABEMOS

  53. JAMONJAMONJAMONJAMONJAMONJAMONJAMONCLEOPATRACLEOPATRA

  54. LA OSTIA K NIÑA TAN LISTA Y ENCANTADORA

  55. a que si
    a que si
    a que si
    a que si
    a que si
    a que si
    a que si
    a que si
    a que si
    a que si
    a que si

  56. entre todos, corregimos y ponemos la traduccion correcta sin ser la traducción de la letra en ingles.

    ¿Algún voluntario?

  57. entre todos, corregimos y ponemos la traduccion correcta sin ser la traducción de la letra en ingles.

    ¿Algún voluntario?

    yo si

  58. Hainita sta in cui
    Afara soare nu-i
    Nimic nu-i bun de cand
    Ma gandesc la Ghita
    Dar Ghita nu-i in sat
    Eu m-am interesat
    Imi pare ca-i plecat
    Dupa granita…
    Greu, tare mi-i de greu,
    Vreau, da nu stiu ce vreau;
    Stiu ca si tu ma placi
    Spune, Ghita, ce tu taci?
    Ori vina ori ti du
    Ori spune da ori nu
    Eu te rog nu ma-nerva

    Ghita ce-i cu viata ta?

    REF: Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mi tu o fata care
    Sa te iubeasca asa de tare!

    Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mi tu o fata care
    Sa te iubeasca asa de tare!

    Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mï tu o fata care
    Sa te ïubeasca asa de tare!

  59. Hainita sta in cui
    Afara soare nu-i
    Nimic nu-i bun de cand
    Ma gandesc la Ghita
    Dar Ghita nu-i in sat
    Eu m-am interesat
    Imi pare ca-i plecat
    Dupa granita…
    Greu, tare mi-i de greu,
    Vreau, da nu stiu ce vreau;
    Stiu ca si tu ma placi
    Spune, Ghita, ce tu taci?
    Ori vina ori ti du
    Ori spune da ori nu
    Eu te rog nu ma-nerva

    Ghita ce-i cu viata ta?

    REF: Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mi tu o fata care
    Sa te iubeasca asa de tare!

    Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mi tu o fata care
    Sa te iubeasca asa de tare!

    Ghita, te-astept diseara la portita
    Langa portita de la scoala
    Vino da numa nu vini cum vii tu
    De obicei cu mana goala
    Cine te mai asteapta ca si mine
    O seara intreaga numai pe tine.
    Ghita, arata-mï tu o fata care
    Sa te ïubeasca asa de tare!

    lo he escrito yo

  60. Hola ya he escuchado la famosa cancion “ghita´´ me a encantado CLEOPATRA K BIEN CANTAS BSS CLEOPATRA (k)

  61. cleopatra cantas de maravilla x fin e visto el video BSS CLEOPATRA

  62. [...] Letra de “Ghita” de Cleopatra Stratan A raiz de un comentario de pinzonazul en el articulo sobre Cleopatra Stratan. Pongo aquí la letra de l [...]

  63. [...] si queréis cantar en rumano la letra está aquí. Como me temía no se entiende prácticamente nada… pero la fonética parece [...]

Los comentarios están cerrados